Добавлено: Пт Фев 05, 2016 11:36 am
Заголовок сообщения:
Великолепные, модель и работа. Подкупает пристальное внимание к мелочам, которые очень эффектно подчеркивают зрительное восприятие модели. Чувствуется, что автору пришлось изрядно по потеть , при создании этого маленького шедевра. Спасибо!
Отличная работа, особенно, если учесть что это 72-ой масштаб. Очень понравилась проработка мелочей. С удовольствием посмотрел и кое-что подчерпнул для себя. Так держать и дальнейших успехов!
Не расскажете более подробно, как с помощью масок накрашивали взрывной шнур? Маски покупные или самодельные?
Вячеслав_Демченко Usatiymen Иванов_Игорь Андрей(МУХ) Слапыгин_Игорь msergey
Спасибо за ваши отзывы! Я рад, что не зря работал)
Вячеслав_Демченко писал(а):
Отдельное спасибо за то, что кабина пилота не обзывается "кокпит". Smile
Не за что, это я без всякой задней мысли написал) Вообще кокпит - это у болидов Формулы-1 бывает
msergey писал(а):
Не расскажете более подробно, как с помощью масок накрашивали взрывной шнур? Маски покупные или самодельные?
Шнур покрашен через самодельные маски. Я нарисовал в корале шнур, напечатал его на тамийской ленте, вырезал и наклеил на фонарь изнутри. после покраски косяки поправил кистью. Лишнее убрал ватой на зубочистке, смоченной в уайт-спирите.
Лично для меня осталось нераскрытой загадка, какими технологиями автор рождает на свет такие потрясающе аккуратные узлы и детали, в таком микроскопическом масштабе))))
Браво, Женя, прочитал статью с большим удовольствием и присвистываниями!
Имеет место легкая зависть - меня на подобные подвиги по деталировке вот не хватает...))
Лично для меня осталось нераскрытой загадка, какими технологиями автор рождает на свет такие потрясающе аккуратные узлы и детали, в таком микроскопическом масштабе))))
Обалденно!!!
Только кажется, автор что-то напутал, и это не 72-й масштаб, а 48-й или даже 32-й
P.S. Кстати, по-английски кабина пилота как раз "cockpit". (http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/cockpit). Так что кокпит, не только у формулы-1. Более того, я думаю, что именно "кабину" спорткаров и назвали так по аналогии с самолетами
А так скоро будем возмущаться и импортным словом "декаль/деколь"... А вот "переводные картинки" - это по православному!
Всем еще раз большое спасибо!
Den2000
Я считаю, что фиксовскую расшивку я так до конца и не поборол(
ЗЫ:
Wild Weasel
Все верно, но кстати, слово "кабина" в русском языке, как и "кокпит", вообще-то тоже заимствованное)
Вообще в техническом тексте рекомендуется использовать более общепринятое обозначение предмета. Поэтому в таком тексте в авиации кабина - это кабина, в гонках - кокпит, в легковом автомобиле - салон и т.д. Но наши статьи здесь скорее художественные тексты, поэтому можно использовать термины более вольно, лишь бы нас понимали)
Den2000
Glass Cockpit это не остекление кабины, а "стеклянная кабина", то есть кабина самолета, в которой большинство индикаторов - ЖК экраны. Тут это как раз калька с иностранного термина, синоним которого самостоятельно в русском языке не возник.
Glass Cockpit это не остекление кабины, а "стеклянная кабина", то есть кабина самолета, в которой большинство индикаторов - ЖК экраны. Тут это как раз калька с иностранного термина, синоним которого самостоятельно в русском языке не возник.
Стеклянная кабина-это дословный перевод. Англичане называют Glass Cockpit фонарь. Я писал англичанам именно Glass Cockpit, и они прислали мне фонарь на Харриер в 24м масштабе.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы не можете скачивать файлы