Добавлено: Пт Май 01, 2020 5:28 am
Заголовок сообщения:
Zaets54, Ltl
Спасибо!
Ltl
С флагом затруднение вышло, снасти друг мешали. Поэтому предположил, что на краю паруса завихрения воздуха флаг в разные стороны болтают. А так вроде не сильно против ветра флаг расположен, ветер дует слева сзади (больше слева, крутой бакштаг), а флаг направлен вправо вперед.
А с проволокой способ затруднительным кажется.По-моему, проще насверлить отверстий и вклеить туда обрезки этой проволоки.
Это если про чистовую обшивку говорить, она тонкая и клеится хорошо.
Добавлено: Пт Май 01, 2020 8:38 pm
Заголовок сообщения:
Ares, Pavel_P
Благодарю!
Pavel_P
Вообще из головы вылетело, что футов было много и разных. Считал я по английским, сейчас посмотрел,у английских с французскими разница минимальная, моя погрешность выполнения побольше будет.
Какие имел ввиду Жюль Верн не знаю, предположил бы, что французские.
Добавлено: Пт Май 01, 2020 9:06 pm
Заголовок сообщения:
На море (в международном масштабе) до сих пор мили (и видимо другое) по традиции английское. Скажу более наш советскиий (и российский) пароход пока идёт по реке то у него всё км и км/час, А как только выходит пусть в азовское (гнилое) море 0 сразу переходит на морские мили (1852м) и узлы!
Добавлено: Пт Май 01, 2020 9:27 pm
Заголовок сообщения:
Поискал немного в интернете, нашел вот такой отрывок. По-французски:
"Là, l'ingénieur prit une pierre plate qu'il avait rapportée de ses précédentes excursions, sorte de schiste ardoisier, sur lequel il était facile de tracer des chiffres au moyen d'une coquille aiguë.
Il établit donc la proportion suivante:
15: 500:: 10: x 500 fois 10 = 5000 5000 sur 15 = 333, 33.
D'où il fut établi que la muraille de granit mesurait trois cent trente-trois pieds de hauteur."
Ни черта не понятно
Перевод на английский:
" The engineer then took a flat stone which he had brought back from one of his previous excursions, a sort of slate, on which it was easy to trace figures with a sharp shell. He then proved the following proportions:—
15:500::10:x
500 x 10 = 5000
5000 / 15 = 333.3
From which it was proved that the granite cliff measured 333 feet in heigh"
И русский перевод:
"Там инженер, взяв плоский камень - нечто вроде слоистого сланца, на котором было удобно писать цифры острой раковиной, написал следующую пропорцию:
15:500=10:Х,
500 10=5000,
5000:15=333,3
Итак, оказалось, что высота гранитной стены составляет 333 фута (19)."
Из английского и русского переводов я бы сказал, что поскольку у инженера американца (текст на камне) и у Жюль Верна (текст автора) цифры совпадают, то тут он использует английские футы. Наверно, и везде также английские.
Но в русском переводе есть сноска:
(19) Здесь имеется в виду английский фут, равный 30 сантиметрам
Значит ли это, что в остальных местах не английский фут? Вопрос остается открытым
Добавлено: Пт Май 01, 2020 9:46 pm
Заголовок сообщения:
Rimid
Переводчики, они такие переводчики... Самого периодически привлекают к переводам, так что знаю, о чем говорю.
Английский фут там, уверен. И вот почему: из курса истории французской литературы помню, что Жюля нашего Верна отличала "поразительная дотошность к деталям, особенно техническим". Из этого не следует, что у него нет ляпов. Но когда он писал про американцев, то они пользуются у него аутентичной для того времени и мест системой мер.
Добавлено: Пт Май 01, 2020 9:53 pm
Заголовок сообщения:
«Два́дцать ты́сяч льё под водо́й» (фр. «Vingt mille lieues sous les mers», дословно — «Двадцать тысяч льё под морями»; в старых русских переводах — «Во́семьдесят ты́сяч вёрст под водо́й», в советских — «80 000 киломе́тров под водо́й») — классический научно-фантастический роман французского писателя Жюля Верна, впервые опубликованный с 20 марта 1869 по 20 июня 1870 года в журнале «Magasin d’éducation et de récréation» (рус. «Журнал воспитания и развлечения»), издававшемся Пьер-Жюлем Этцелем в Париже и вышедший отдельным изданием в 1870 году.
Добавлено: Пт Май 01, 2020 11:52 pm
Заголовок сообщения:
А позвольте знатоки мер и весов задать вопрос, который меня давно волнует и некого спросить (тырнет не в счёт - не доверяю ) Так вот... известно. что на американских (-английских, лендлизовских) самолётах приборы были градуированны в футах (-высота) и милях в час (скорость)... Не будем касаться фунтов на квадратный дюйм давления и галлонов топлива! Вот какие там мили? - те что сейчас на спидомере в иномарках? - сколько там 70 или 900 с чем-то метров? Так? А если самолёт морской, палубный там Хелкет или Корсар... то там узлы и МОРСКИЕ мили - а это уже 1852м - то есть в два раза больше! Вот как это согласовывалось? А базовые морские? Или вот В-25 - помоему единственный самолёт, который был на вооружении и айр форс, и флота и морпехов...? Извините Rimid, что в вашей водоплавательной техники, но Вы вроде и летающие модели делаете... а тема весьма волнующая
Добавлено: Сб Май 02, 2020 12:17 am
Заголовок сообщения:
Морские мили, они не английские, а "общепланетные". Морская миля - это одна минута любого меридиана. Удобно для навигации.
А лье, которое использовал Жюль Верн в "20000 лье", скорее всего, не 4 километра (сухопутные), а ~5,5 - морские (3 мили). Так что не 80000, а 111000 километров под водой.
Добавлено: Сб Май 02, 2020 10:44 am
Заголовок сообщения:
Ну да - они географические, но произошли-то из аГлии Всё морское дело (почти всё), терминология судовая - всё родом с островов. А на В-25 (для ВВС, флота и морпехов) приборы по разному градуировали получается?
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы