Добавлено: Чт Мар 24, 2011 6:08 pm
Заголовок сообщения:
Doctor_Evil писал(а):
Честно говоря гвоздевание на кватердеке выглядит не логичным. Нет гвоздей на стыках досок
Есть гвозди везде. Просто их не очень хорошо видно пока. Думаю, после масла они все проявятся
Бонч писал(а):
От кого исходит такая рекомендация?
Та это я Курти начитался. Он рекомендует установить шпангоуты на килевую рамку, сделать шаблон палуб из картона и промалковать шпангоуты, а потом уже приступать к склейке. Эту последовательность я сжато прорисовал. В главе несколько более растянуто это описано, с прикладыванием контрольной рейки. Стр. 177. В инструкции что-то в этом духе, но перевод у меня хромает (правлю электронный).
Добавлено спустя 4 часа 59 минут 14 секунд:
Док, вопрос: какой специализированный словарь англо-русский поискать? А то у Мондфельда много слов, которых ни в электронном, ни в печатном словаре нет...
Добавлено: Пт Мар 25, 2011 8:20 am
Заголовок сообщения:
Ну я не нашел спец словарей таких. Выходов как всегда один. Составлять свой словарь, на основе гугла, просмотров картинок, просмотра аналогичной литературы уже на русском (Хоккеля,Курти)... Если что не понятно, спрашивай в аське .
Вот мой краткий словарик, когда я готовил базу под бегучий такелаж. Я как то начал составлять словарик в Lingvo, но чего то забросил на втором слове
Halyard – фал, Tye – дайреп Jeer – гардель – для удерживания рея на мачте
Truss – борг
Parrel(parrals) - бейфут
Brace – брас для поворота рея
Sheet – шкот для оттяжки шкотовых углов вниз
Tack – галс для транспортировки шкотовых углов вперед
Clew lines – гитовы(для транспортировки вверх шкотовых углов паруса, когда убирают паруса)
Leech lines – нок-гордени боковая или задняя шкаторина паруса
Bunt lines – бык-гордени пузо паруса, прикрепленный к середине рея парус
Reef tackles - тали рифов?(для транспортировки вверх группы рифов на рей, когда парус укорачивали)
Bowlines – булини, чтобы держать нижние шкаторины далеко, когда корабль идет в крутой бейвинд. «Для оттягивания наветренного края паруса при крутом ветре.»
Sling - строп
Добавлено: Пт Мар 25, 2011 3:12 pm
Заголовок сообщения:
Doctor_Evil
Док, спасибо!!! Уже скопировал +1
Alexf
Аналогично - спасибо большое. Действительно сразу перевел слово mizen - бизань. Круто. А я и не додумался прогуглить фразу "морской словарь" +1
Специализированный англо-русский словарь морских терминов по парусным судам для Lingvo
Объем словаря - свыше 5100 статей. Помимо собственно терминов, словарь содержит тезаурус для более чем 500 статей и иллюстрации примерно к 100 статьям.Кропотливая, более чем полугодовая работа.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы